Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Evlilik olayina gelince

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Evlilik olayina gelince
テキスト
aishaish様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
翻訳についてのコメント
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

タイトル
About the marriage
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


最終承認・編集者 Tantine - 2010年 3月 13日 00:28





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 12日 02:09

Tantine
投稿数: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

2010年 3月 12日 07:57

merdogan
投稿数: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

2010年 3月 12日 15:34

Tantine
投稿数: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

2010年 3月 12日 16:09

merdogan
投稿数: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

2010年 3月 12日 17:51

Tantine
投稿数: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

2010年 3月 12日 23:59

cheesecake
投稿数: 980
on April 4th-> on April 1st