Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Evlilik olayina gelince

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Evlilik olayina gelince
Tекст
Добавлено aishaish
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
Комментарии для переводчика
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

Статус
About the marriage
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 13 Март 2010 00:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Март 2010 02:09

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

12 Март 2010 07:57

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

12 Март 2010 15:34

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

12 Март 2010 16:09

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

12 Март 2010 17:51

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Март 2010 23:59

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
on April 4th-> on April 1st