Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Evlilik olayina gelince

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Evlilik olayina gelince
متن
aishaish پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
ملاحظاتی درباره ترجمه
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

عنوان
About the marriage
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 13 مارس 2010 00:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 مارس 2010 02:09

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

12 مارس 2010 07:57

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

12 مارس 2010 15:34

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

12 مارس 2010 16:09

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

12 مارس 2010 17:51

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

12 مارس 2010 23:59

cheesecake
تعداد پیامها: 980
on April 4th-> on April 1st