Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Evlilik olayina gelince

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Evlilik olayina gelince
본문
aishaish에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
이 번역물에 관한 주의사항
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

제목
About the marriage
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 13일 00:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 12일 02:09

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

2010년 3월 12일 07:57

merdogan
게시물 갯수: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

2010년 3월 12일 15:34

Tantine
게시물 갯수: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

2010년 3월 12일 16:09

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

2010년 3월 12일 17:51

Tantine
게시물 갯수: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

2010년 3월 12일 23:59

cheesecake
게시물 갯수: 980
on April 4th-> on April 1st