Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Evlilik olayina gelince

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Evlilik olayina gelince
Nakala
Tafsiri iliombwa na aishaish
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
Maelezo kwa mfasiri
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

Kichwa
About the marriage
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 13 Mechi 2010 00:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Mechi 2010 02:09

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

12 Mechi 2010 07:57

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

12 Mechi 2010 15:34

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

12 Mechi 2010 16:09

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

12 Mechi 2010 17:51

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Mechi 2010 23:59

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
on April 4th-> on April 1st