Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Evlilik olayina gelince

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Evlilik olayina gelince
हरफ
aishaishद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

शीर्षक
About the marriage
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


Validated by Tantine - 2010年 मार्च 13日 00:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 12日 02:09

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

2010年 मार्च 12日 07:57

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

2010年 मार्च 12日 15:34

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

2010年 मार्च 12日 16:09

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

2010年 मार्च 12日 17:51

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

2010年 मार्च 12日 23:59

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
on April 4th-> on April 1st