Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Evlilik olayina gelince

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Evlilik olayina gelince
Texto
Enviado por aishaish
Língua de origem: Turco

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
Notas sobre a tradução
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

Título
About the marriage
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Inglês

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


Última validação ou edição por Tantine - 13 Março 2010 00:28





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Março 2010 02:09

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

12 Março 2010 07:57

merdogan
Número de mensagens: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

12 Março 2010 15:34

Tantine
Número de mensagens: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

12 Março 2010 16:09

merdogan
Número de mensagens: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

12 Março 2010 17:51

Tantine
Número de mensagens: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Março 2010 23:59

cheesecake
Número de mensagens: 980
on April 4th-> on April 1st