Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Evlilik olayina gelince

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Evlilik olayina gelince
Metin
Öneri aishaish
Kaynak dil: Türkçe

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

Başlık
About the marriage
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


En son Tantine tarafından onaylandı - 13 Mart 2010 00:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Mart 2010 02:09

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

12 Mart 2010 07:57

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

12 Mart 2010 15:34

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

12 Mart 2010 16:09

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

12 Mart 2010 17:51

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Mart 2010 23:59

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
on April 4th-> on April 1st