Tercüme - Türkçe-İngilizce - Evlilik olayina gelinceŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
Evlilik olayina gelince
ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim.. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
About the marriage The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…
|
|
En son Tantine tarafından onaylandı - 13 Mart 2010 00:28
Son Gönderilen | | | | | 12 Mart 2010 02:09 | | | Hi merdogan
There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?
The rest needs a bit of editing:
"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"
Bises
Tantine | | | 12 Mart 2010 07:57 | | | Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:" | | | 12 Mart 2010 15:34 | | | Merhaba merdogan
Maybe we could put:
"About the marriage:"
What do you think?
Bises
Tantine | | | 12 Mart 2010 16:09 | | | Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks... | | | 12 Mart 2010 17:51 | | | Merhaba merdogan
I've set a poll
Bises
Tantine | | | 12 Mart 2010 23:59 | | | on April 4th-> on April 1st |
|
|