Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Evlilik olayina gelince

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Evlilik olayina gelince
Texto
Propuesto por aishaish
Idioma de origen: Turco

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
Nota acerca de la traducción
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

Título
About the marriage
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


Última validación o corrección por Tantine - 13 Marzo 2010 00:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Marzo 2010 02:09

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

12 Marzo 2010 07:57

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

12 Marzo 2010 15:34

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

12 Marzo 2010 16:09

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

12 Marzo 2010 17:51

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Marzo 2010 23:59

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
on April 4th-> on April 1st