Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Evlilik olayina gelince

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Evlilik olayina gelince
Teksti
Lähettäjä aishaish
Alkuperäinen kieli: Turkki

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
Huomioita käännöksestä
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

Otsikko
About the marriage
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 13 Maaliskuu 2010 00:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Maaliskuu 2010 02:09

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

12 Maaliskuu 2010 07:57

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

12 Maaliskuu 2010 15:34

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

12 Maaliskuu 2010 16:09

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

12 Maaliskuu 2010 17:51

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Maaliskuu 2010 23:59

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
on April 4th-> on April 1st