Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Evlilik olayina gelince

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Evlilik olayina gelince
Tekst
Wprowadzone przez aishaish
Język źródłowy: Turecki

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
Uwagi na temat tłumaczenia
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

Tytuł
About the marriage
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 13 Marzec 2010 00:28





Ostatni Post

Autor
Post

12 Marzec 2010 02:09

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

12 Marzec 2010 07:57

merdogan
Liczba postów: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

12 Marzec 2010 15:34

Tantine
Liczba postów: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

12 Marzec 2010 16:09

merdogan
Liczba postów: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

12 Marzec 2010 17:51

Tantine
Liczba postów: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Marzec 2010 23:59

cheesecake
Liczba postów: 980
on April 4th-> on April 1st