Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Evlilik olayina gelince

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Evlilik olayina gelince
Text
Înscris de aishaish
Limba sursă: Turcă

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
Observaţii despre traducere
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

Titlu
About the marriage
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 13 Martie 2010 00:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Martie 2010 02:09

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

12 Martie 2010 07:57

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

12 Martie 2010 15:34

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

12 Martie 2010 16:09

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

12 Martie 2010 17:51

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Martie 2010 23:59

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
on April 4th-> on April 1st