Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - msg

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
msg
Tekst
Prezantuar nga leyham
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Yazmasını biliyorsun, maşallah. ^^
Helal olsun sana kız. ^^
Kendine iyi bak, görüşürüz.
Vërejtje rreth përkthimit
diacritics edited

replaced "kib" with "kendine iyi bak", "grs" with "görüşürüz" (sms style)

Titull
Msg
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Sweet Dreams
Përkthe në: Frengjisht

Tu sais écrire, c'est super !
Bravo à toi !
Prends soin de toi. À plus.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridged by cheesecake:
"You know how to write, that's magnificent/great!
Well done, girl!
Take care of yourself. See you."

Je ne sais pas très bien comment traduire le mot "girl" en français. "Fille" ne serait pas l'idéal, donc comme la traduction ne concerne que la signification j'ai opté simplement pour "bravo à toi".
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 28 Mars 2010 22:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Mars 2010 22:50

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"Bravo à toi, ma fille!"
"C'est bien, ma fille!"