Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - msg
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje - Dashuri / Miqësi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
msg
Tekst
Prezantuar nga
leyham
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Yazmasını biliyorsun, maşallah. ^^
Helal olsun sana kız. ^^
Kendine iyi bak, görüşürüz.
Vërejtje rreth përkthimit
diacritics edited
replaced "kib" with "kendine iyi bak", "grs" with "görüşürüz" (sms style)
Titull
Msg
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Sweet Dreams
Përkthe në: Frengjisht
Tu sais écrire, c'est super !
Bravo à toi !
Prends soin de toi. À plus.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridged by cheesecake:
"You know how to write, that's magnificent/great!
Well done, girl!
Take care of yourself. See you."
Je ne sais pas très bien comment traduire le mot "girl" en français. "Fille" ne serait pas l'idéal, donc comme la traduction ne concerne que la signification j'ai opté simplement pour "bravo à toi".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 28 Mars 2010 22:54
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Mars 2010 22:50
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"Bravo à toi, ma fille!"
"C'est bien, ma fille!"