Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - msg

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
msg
טקסט
נשלח על ידי leyham
שפת המקור: טורקית

Yazmasını biliyorsun, maşallah. ^^
Helal olsun sana kız. ^^
Kendine iyi bak, görüşürüz.
הערות לגבי התרגום
diacritics edited

replaced "kib" with "kendine iyi bak", "grs" with "görüşürüz" (sms style)

שם
Msg
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Sweet Dreams
שפת המטרה: צרפתית

Tu sais écrire, c'est super !
Bravo à toi !
Prends soin de toi. À plus.
הערות לגבי התרגום
Bridged by cheesecake:
"You know how to write, that's magnificent/great!
Well done, girl!
Take care of yourself. See you."

Je ne sais pas très bien comment traduire le mot "girl" en français. "Fille" ne serait pas l'idéal, donc comme la traduction ne concerne que la signification j'ai opté simplement pour "bravo à toi".
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 28 מרץ 2010 22:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 מרץ 2010 22:50

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"Bravo à toi, ma fille!"
"C'est bien, ma fille!"