Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - msg

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
msg
Текст
Публікацію зроблено leyham
Мова оригіналу: Турецька

Yazmasını biliyorsun, maşallah. ^^
Helal olsun sana kız. ^^
Kendine iyi bak, görüşürüz.
Пояснення стосовно перекладу
diacritics edited

replaced "kib" with "kendine iyi bak", "grs" with "görüşürüz" (sms style)

Заголовок
Msg
Переклад
Французька

Переклад зроблено Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Французька

Tu sais écrire, c'est super !
Bravo à toi !
Prends soin de toi. À plus.
Пояснення стосовно перекладу
Bridged by cheesecake:
"You know how to write, that's magnificent/great!
Well done, girl!
Take care of yourself. See you."

Je ne sais pas très bien comment traduire le mot "girl" en français. "Fille" ne serait pas l'idéal, donc comme la traduction ne concerne que la signification j'ai opté simplement pour "bravo à toi".
Затверджено Francky5591 - 28 Березня 2010 22:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Березня 2010 22:50

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"Bravo à toi, ma fille!"
"C'est bien, ma fille!"