Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - msg

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
msg
Teksti
Lähettäjä leyham
Alkuperäinen kieli: Turkki

Yazmasını biliyorsun, maşallah. ^^
Helal olsun sana kız. ^^
Kendine iyi bak, görüşürüz.
Huomioita käännöksestä
diacritics edited

replaced "kib" with "kendine iyi bak", "grs" with "görüşürüz" (sms style)

Otsikko
Msg
Käännös
Ranska

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Ranska

Tu sais écrire, c'est super !
Bravo à toi !
Prends soin de toi. À plus.
Huomioita käännöksestä
Bridged by cheesecake:
"You know how to write, that's magnificent/great!
Well done, girl!
Take care of yourself. See you."

Je ne sais pas très bien comment traduire le mot "girl" en français. "Fille" ne serait pas l'idéal, donc comme la traduction ne concerne que la signification j'ai opté simplement pour "bravo à toi".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 28 Maaliskuu 2010 22:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Maaliskuu 2010 22:50

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"Bravo à toi, ma fille!"
"C'est bien, ma fille!"