ترجمه - ترکی-فرانسوی - msgموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: ترکی
Yazmasını biliyorsun, maşallah. ^^ Helal olsun sana kız. ^^ Kendine iyi bak, görüşürüz. | | diacritics edited
replaced "kib" with "kendine iyi bak", "grs" with "görüşürüz" (sms style) |
|
| | | زبان مقصد: فرانسوی
Tu sais écrire, c'est super ! Bravo à toi ! Prends soin de toi. À plus. | | Bridged by cheesecake: "You know how to write, that's magnificent/great! Well done, girl! Take care of yourself. See you."
Je ne sais pas très bien comment traduire le mot "girl" en français. "Fille" ne serait pas l'idéal, donc comme la traduction ne concerne que la signification j'ai opté simplement pour "bravo à toi". |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 28 مارس 2010 22:54
آخرین پیامها | | | | | 28 مارس 2010 22:50 | | | "Bravo à toi, ma fille!"
"C'est bien, ma fille!" |
|
|