Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - msg
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression - Love / Friendship
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
msg
Nakala
Tafsiri iliombwa na
leyham
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Yazmasını biliyorsun, maşallah. ^^
Helal olsun sana kız. ^^
Kendine iyi bak, görüşürüz.
Maelezo kwa mfasiri
diacritics edited
replaced "kib" with "kendine iyi bak", "grs" with "görüşürüz" (sms style)
Kichwa
Msg
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Sweet Dreams
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Tu sais écrire, c'est super !
Bravo à toi !
Prends soin de toi. À plus.
Maelezo kwa mfasiri
Bridged by cheesecake:
"You know how to write, that's magnificent/great!
Well done, girl!
Take care of yourself. See you."
Je ne sais pas très bien comment traduire le mot "girl" en français. "Fille" ne serait pas l'idéal, donc comme la traduction ne concerne que la signification j'ai opté simplement pour "bravo à toi".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 28 Mechi 2010 22:54
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Mechi 2010 22:50
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"Bravo à toi, ma fille!"
"C'est bien, ma fille!"