Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - msg

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 표현 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
msg
본문
leyham에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Yazmasını biliyorsun, maşallah. ^^
Helal olsun sana kız. ^^
Kendine iyi bak, görüşürüz.
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics edited

replaced "kib" with "kendine iyi bak", "grs" with "görüşürüz" (sms style)

제목
Msg
번역
프랑스어

Sweet Dreams에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Tu sais écrire, c'est super !
Bravo à toi !
Prends soin de toi. À plus.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridged by cheesecake:
"You know how to write, that's magnificent/great!
Well done, girl!
Take care of yourself. See you."

Je ne sais pas très bien comment traduire le mot "girl" en français. "Fille" ne serait pas l'idéal, donc comme la traduction ne concerne que la signification j'ai opté simplement pour "bravo à toi".
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 28일 22:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 28일 22:50

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Bravo à toi, ma fille!"
"C'est bien, ma fille!"