主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-法语 - msg
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
msg
正文
提交
leyham
源语言: 土耳其语
Yazmasını biliyorsun, maşallah. ^^
Helal olsun sana kız. ^^
Kendine iyi bak, görüşürüz.
给这篇翻译加备注
diacritics edited
replaced "kib" with "kendine iyi bak", "grs" with "görüşürüz" (sms style)
标题
Msg
翻译
法语
翻译
Sweet Dreams
目的语言: 法语
Tu sais écrire, c'est super !
Bravo à toi !
Prends soin de toi. À plus.
给这篇翻译加备注
Bridged by cheesecake:
"You know how to write, that's magnificent/great!
Well done, girl!
Take care of yourself. See you."
Je ne sais pas très bien comment traduire le mot "girl" en français. "Fille" ne serait pas l'idéal, donc comme la traduction ne concerne que la signification j'ai opté simplement pour "bravo à toi".
由
Francky5591
认可或编辑 - 2010年 三月 28日 22:54
最近发帖
作者
帖子
2010年 三月 28日 22:50
Francky5591
文章总计: 12396
"Bravo à toi, ma fille!"
"C'est bien, ma fille!"