Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Gjuha Latine - livet är hÃ¥rt

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGjuha Latine

Kategori Fjali

Titull
livet är hårt
Tekst
Prezantuar nga Jimmy72
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

livet är hårt
Vërejtje rreth përkthimit
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

Titull
Vita aspera est
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Gjuha Latine

Vita aspera est
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 31 Mars 2010 18:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Mars 2010 19:00

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

30 Mars 2010 19:22

pias
Numri i postimeve: 8113
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

30 Mars 2010 19:26

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

30 Mars 2010 20:02

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hum...

What about "asper" ?

30 Mars 2010 20:15

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

30 Mars 2010 21:16

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Done!