Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-拉丁语 - livet är hÃ¥rt

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语拉丁语

讨论区 句子

标题
livet är hårt
正文
提交 Jimmy72
源语言: 瑞典语

livet är hårt
给这篇翻译加备注
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

标题
Vita aspera est
翻译
拉丁语

翻译 lilian canale
目的语言: 拉丁语

Vita aspera est
Aneta B.认可或编辑 - 2010年 三月 31日 18:28





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 30日 19:00

Aneta B.
文章总计: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

2010年 三月 30日 19:22

pias
文章总计: 8113
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

2010年 三月 30日 19:26

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

2010年 三月 30日 20:02

lilian canale
文章总计: 14972
Hum...

What about "asper" ?

2010年 三月 30日 20:15

Aneta B.
文章总计: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

2010年 三月 30日 21:16

lilian canale
文章总计: 14972
Done!