Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Латински - livet är hÃ¥rt
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
livet är hårt
Текст
Предоставено от
Jimmy72
Език, от който се превежда: Swedish
livet är hårt
Забележки за превода
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.
Заглавие
Vita aspera est
Превод
Латински
Преведено от
lilian canale
Желан език: Латински
Vita aspera est
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 31 Март 2010 18:28
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Март 2010 19:00
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.
CC:
pias
30 Март 2010 19:22
pias
Общо мнения: 8113
Heloo Aneta
"difficult" = "svårt"
I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)
30 Март 2010 19:26
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you!
------
Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?
30 Март 2010 20:02
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hum...
What about "asper" ?
30 Март 2010 20:15
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.
30 Март 2010 21:16
lilian canale
Общо мнения: 14972
Done!