Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-לטינית - livet är hÃ¥rt

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתלטינית

קטגוריה משפט

שם
livet är hårt
טקסט
נשלח על ידי Jimmy72
שפת המקור: שוודית

livet är hårt
הערות לגבי התרגום
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

שם
Vita aspera est
תרגום
לטינית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: לטינית

Vita aspera est
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 31 מרץ 2010 18:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 מרץ 2010 19:00

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

30 מרץ 2010 19:22

pias
מספר הודעות: 8113
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

30 מרץ 2010 19:26

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

30 מרץ 2010 20:02

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hum...

What about "asper" ?

30 מרץ 2010 20:15

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

30 מרץ 2010 21:16

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Done!