Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Latina lingvo - livet är hårt

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaLatina lingvo

Kategorio Frazo

Titolo
livet är hårt
Teksto
Submetigx per Jimmy72
Font-lingvo: Sveda

livet är hårt
Rimarkoj pri la traduko
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

Titolo
Vita aspera est
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Latina lingvo

Vita aspera est
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 31 Marto 2010 18:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Marto 2010 19:00

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

30 Marto 2010 19:22

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

30 Marto 2010 19:26

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

30 Marto 2010 20:02

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hum...

What about "asper" ?

30 Marto 2010 20:15

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

30 Marto 2010 21:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Done!