Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Łacina - livet är hÃ¥rt

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiŁacina

Kategoria Zdanie

Tytuł
livet är hårt
Tekst
Wprowadzone przez Jimmy72
Język źródłowy: Szwedzki

livet är hårt
Uwagi na temat tłumaczenia
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

Tytuł
Vita aspera est
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Łacina

Vita aspera est
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 31 Marzec 2010 18:28





Ostatni Post

Autor
Post

30 Marzec 2010 19:00

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

30 Marzec 2010 19:22

pias
Liczba postów: 8113
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

30 Marzec 2010 19:26

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

30 Marzec 2010 20:02

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hum...

What about "asper" ?

30 Marzec 2010 20:15

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

30 Marzec 2010 21:16

lilian canale
Liczba postów: 14972
Done!