Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Latijn - livet är hårt

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsLatijn

Categorie Zin

Titel
livet är hårt
Tekst
Opgestuurd door Jimmy72
Uitgangs-taal: Zweeds

livet är hårt
Details voor de vertaling
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

Titel
Vita aspera est
Vertaling
Latijn

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Latijn

Vita aspera est
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 31 maart 2010 18:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 maart 2010 19:00

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

30 maart 2010 19:22

pias
Aantal berichten: 8113
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

30 maart 2010 19:26

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

30 maart 2010 20:02

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hum...

What about "asper" ?

30 maart 2010 20:15

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

30 maart 2010 21:16

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Done!