Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Латинська - livet är hÃ¥rt

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаЛатинська

Категорія Наука

Заголовок
livet är hårt
Текст
Публікацію зроблено Jimmy72
Мова оригіналу: Шведська

livet är hårt
Пояснення стосовно перекладу
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

Заголовок
Vita aspera est
Переклад
Латинська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Латинська

Vita aspera est
Затверджено Aneta B. - 31 Березня 2010 18:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Березня 2010 19:00

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

30 Березня 2010 19:22

pias
Кількість повідомлень: 8113
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

30 Березня 2010 19:26

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

30 Березня 2010 20:02

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hum...

What about "asper" ?

30 Березня 2010 20:15

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

30 Березня 2010 21:16

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Done!