Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Latince - livet är hÃ¥rt

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeLatince

Kategori Cumle

Başlık
livet är hårt
Metin
Öneri Jimmy72
Kaynak dil: İsveççe

livet är hårt
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

Başlık
Vita aspera est
Tercüme
Latince

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Latince

Vita aspera est
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 31 Mart 2010 18:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Mart 2010 19:00

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

30 Mart 2010 19:22

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

30 Mart 2010 19:26

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

30 Mart 2010 20:02

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hum...

What about "asper" ?

30 Mart 2010 20:15

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

30 Mart 2010 21:16

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Done!