Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Latín - livet är hÃ¥rt

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoLatín

Categoría Oración

Título
livet är hårt
Texto
Propuesto por Jimmy72
Idioma de origen: Sueco

livet är hårt
Nota acerca de la traducción
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

Título
Vita aspera est
Traducción
Latín

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Latín

Vita aspera est
Última validación o corrección por Aneta B. - 31 Marzo 2010 18:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Marzo 2010 19:00

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

30 Marzo 2010 19:22

pias
Cantidad de envíos: 8114
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

30 Marzo 2010 19:26

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

30 Marzo 2010 20:02

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hum...

What about "asper" ?

30 Marzo 2010 20:15

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

30 Marzo 2010 21:16

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Done!