Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Latín - livet är hÃ¥rt

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
livet är hårt
Tekstur
Framborið av Jimmy72
Uppruna mál: Svenskt

livet är hårt
Viðmerking um umsetingina
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

Heiti
Vita aspera est
Umseting
Latín

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Latín

Vita aspera est
Góðkent av Aneta B. - 31 Mars 2010 18:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Mars 2010 19:00

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

30 Mars 2010 19:22

pias
Tal av boðum: 8113
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

30 Mars 2010 19:26

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

30 Mars 2010 20:02

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hum...

What about "asper" ?

30 Mars 2010 20:15

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

30 Mars 2010 21:16

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Done!