Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kilatini - livet är hårt

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKilatini

Category Sentence

Kichwa
livet är hårt
Nakala
Tafsiri iliombwa na Jimmy72
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

livet är hårt
Maelezo kwa mfasiri
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

Kichwa
Vita aspera est
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kilatini

Vita aspera est
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 31 Mechi 2010 18:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Mechi 2010 19:00

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

30 Mechi 2010 19:22

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

30 Mechi 2010 19:26

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

30 Mechi 2010 20:02

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hum...

What about "asper" ?

30 Mechi 2010 20:15

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

30 Mechi 2010 21:16

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Done!