Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ラテン語 - livet är hÃ¥rt

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ラテン語

カテゴリ

タイトル
livet är hårt
テキスト
Jimmy72様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

livet är hårt
翻訳についてのコメント
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

タイトル
Vita aspera est
翻訳
ラテン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Vita aspera est
最終承認・編集者 Aneta B. - 2010年 3月 31日 18:28





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 30日 19:00

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

2010年 3月 30日 19:22

pias
投稿数: 8114
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

2010年 3月 30日 19:26

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

2010年 3月 30日 20:02

lilian canale
投稿数: 14972
Hum...

What about "asper" ?

2010年 3月 30日 20:15

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

2010年 3月 30日 21:16

lilian canale
投稿数: 14972
Done!