Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-لاتین - livet är hÃ¥rt

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیلاتین

طبقه جمله

عنوان
livet är hårt
متن
Jimmy72 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

livet är hårt
ملاحظاتی درباره ترجمه
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

عنوان
Vita aspera est
ترجمه
لاتین

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Vita aspera est
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 31 مارس 2010 18:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 مارس 2010 19:00

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

30 مارس 2010 19:22

pias
تعداد پیامها: 8113
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

30 مارس 2010 19:26

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

30 مارس 2010 20:02

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hum...

What about "asper" ?

30 مارس 2010 20:15

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

30 مارس 2010 21:16

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Done!