Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Turqisht - Çok ararsın bu günleri çoook.
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Çok ararsın bu günleri çoook.
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
steftemel
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Çok ararsın bu günleri çoook.
Vërejtje rreth përkthimit
les textes sans diacritiques doivent être soumis en "seulement la signification", merci.
Publikuar per heren e fundit nga
cheesecake
- 28 Prill 2010 16:47
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Prill 2010 14:56
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi dear experts in Turkish!
Would it be possible to have a correct version in Turkish for this text?
Thanks a lot!
CC:
Sunnybebek
minuet
44hazal44
cheesecake
28 Prill 2010 16:47
cheesecake
Numri i postimeve: 980
It's done Francky
28 Prill 2010 17:33
steftemel
Numri i postimeve: 8
je n ai pas compris ce que vous me dites dans votre message.
28 Prill 2010 18:00
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks a lot Cheesecake!
I'll release this request
Bonsoir steftemel!
Ce message ne vous était pas adressé, en fait. Je demandais aux experts en turc de corriger le texte source, et un des experts, cheesecake, a fait ce que j'avais demandé.
Le texte source est maintenant correct, et il va pouvoir être traduit.
28 Prill 2010 18:06
steftemel
Numri i postimeve: 8
ah ok....merci beaucoup