Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kituruki - Çok ararsın bu günleri çoook.
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Çok ararsın bu günleri çoook.
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
steftemel
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Çok ararsın bu günleri çoook.
Maelezo kwa mfasiri
les textes sans diacritiques doivent être soumis en "seulement la signification", merci.
Ilihaririwa mwisho na
cheesecake
- 28 Aprili 2010 16:47
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Aprili 2010 14:56
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi dear experts in Turkish!
Would it be possible to have a correct version in Turkish for this text?
Thanks a lot!
CC:
Sunnybebek
minuet
44hazal44
cheesecake
28 Aprili 2010 16:47
cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
It's done Francky
28 Aprili 2010 17:33
steftemel
Idadi ya ujumbe: 8
je n ai pas compris ce que vous me dites dans votre message.
28 Aprili 2010 18:00
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks a lot Cheesecake!
I'll release this request
Bonsoir steftemel!
Ce message ne vous était pas adressé, en fait. Je demandais aux experts en turc de corriger le texte source, et un des experts, cheesecake, a fait ce que j'avais demandé.
Le texte source est maintenant correct, et il va pouvoir être traduit.
28 Aprili 2010 18:06
steftemel
Idadi ya ujumbe: 8
ah ok....merci beaucoup