Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Italisht - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtItalisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Tekst
Prezantuar nga Giamba1
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Titull
Un buon libro
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Italisht

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Efylove - 9 Korrik 2010 12:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Korrik 2010 22:30

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Korrik 2010 08:51

pias
Numri i postimeve: 8114
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."