Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Italienisch - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischItalienisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Text
Übermittelt von Giamba1
Herkunftssprache: Schwedisch

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Titel
Un buon libro
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Italienisch

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 9 Juli 2010 12:18





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Juli 2010 22:30

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Juli 2010 08:51

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."