Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Итальянский - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийИтальянский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Tекст
Добавлено Giamba1
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Статус
Un buon libro
Перевод
Итальянский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 9 Июль 2010 12:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Июль 2010 22:30

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Июль 2010 08:51

pias
Кол-во сообщений: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."