Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Italijanski - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiItalijanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Tekst
Podnet od Giamba1
Izvorni jezik: Svedski

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Natpis
Un buon libro
Prevod
Italijanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Italijanski

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Poslednja provera i obrada od Efylove - 9 Juli 2010 12:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Juli 2010 22:30

Efylove
Broj poruka: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Juli 2010 08:51

pias
Broj poruka: 8114
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."