Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Italiană - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăItaliană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Text
Înscris de Giamba1
Limba sursă: Suedeză

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Titlu
Un buon libro
Traducerea
Italiană

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Italiană

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 9 Iulie 2010 12:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Iulie 2010 22:30

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Iulie 2010 08:51

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."