Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Italia - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaItalia

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Teksto
Submetigx per Giamba1
Font-lingvo: Sveda

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Titolo
Un buon libro
Traduko
Italia

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Italia

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 9 Julio 2010 12:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Julio 2010 22:30

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Julio 2010 08:51

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."