Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-意大利语 - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语意大利语

本翻译"仅需意译"。
标题
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
正文
提交 Giamba1
源语言: 瑞典语

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

标题
Un buon libro
翻译
意大利语

翻译 lilian canale
目的语言: 意大利语

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Efylove认可或编辑 - 2010年 七月 9日 12:18





最近发帖

作者
帖子

2010年 七月 8日 22:30

Efylove
文章总计: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

2010年 七月 9日 08:51

pias
文章总计: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."