Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Talijanski - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiTalijanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Tekst
Poslao Giamba1
Izvorni jezik: Švedski

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Naslov
Un buon libro
Prevođenje
Talijanski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Talijanski

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 9 srpanj 2010 12:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 srpanj 2010 22:30

Efylove
Broj poruka: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 srpanj 2010 08:51

pias
Broj poruka: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."