Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İtalyanca - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİtalyanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Metin
Öneri Giamba1
Kaynak dil: İsveççe

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Başlık
Un buon libro
Tercüme
İtalyanca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İtalyanca

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
En son Efylove tarafından onaylandı - 9 Temmuz 2010 12:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Temmuz 2010 22:30

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Temmuz 2010 08:51

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."