Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-إيطاليّ - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديإيطاليّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
نص
إقترحت من طرف Giamba1
لغة مصدر: سويدي

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

عنوان
Un buon libro
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إيطاليّ

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 9 تموز 2010 12:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تموز 2010 22:30

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 تموز 2010 08:51

pias
عدد الرسائل: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."