Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Italien - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisItalien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Texte
Proposé par Giamba1
Langue de départ: Suédois

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Titre
Un buon libro
Traduction
Italien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Italien

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Dernière édition ou validation par Efylove - 9 Juillet 2010 12:18





Derniers messages

Auteur
Message

8 Juillet 2010 22:30

Efylove
Nombre de messages: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Juillet 2010 08:51

pias
Nombre de messages: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."