Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Włoski - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiWłoski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Tekst
Wprowadzone przez Giamba1
Język źródłowy: Szwedzki

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Tytuł
Un buon libro
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Włoski

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 9 Lipiec 2010 12:18





Ostatni Post

Autor
Post

8 Lipiec 2010 22:30

Efylove
Liczba postów: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Lipiec 2010 08:51

pias
Liczba postów: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."