Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Італійська - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІталійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Текст
Публікацію зроблено Giamba1
Мова оригіналу: Шведська

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Заголовок
Un buon libro
Переклад
Італійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Італійська

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Затверджено Efylove - 9 Липня 2010 12:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Липня 2010 22:30

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Липня 2010 08:51

pias
Кількість повідомлень: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."