Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Italia - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Teksti
Lähettäjä Giamba1
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Otsikko
Un buon libro
Käännös
Italia

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Italia

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 9 Heinäkuu 2010 12:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Heinäkuu 2010 22:30

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Heinäkuu 2010 08:51

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."